|
Hoe gaat een vertaling in zijn werk?
Op deze pagina laten wij u zien hoe een vertaling bij FB Vertalingen in zijn werk gaat.
Het "ouderwetse" vertaalproces kenmerkt zich vooral door het afzonderlijk uitvoeren van de verschillende activiteiten. Eenvoudige opdrachten voeren wij nog op deze manier uit. Bij grotere en terugkerende opdrachten maken wij gebruik van vertaalmanagement-software.
Voorbereiding
De opdracht wordt voorbereid door de betreffende terminologie (sector- en klantgebonden) met behulp van moderne informatietechnieken uit te splitsen.
Beheersbaarheid van een project is noodzakelijk, vandaar het belang van een goede voorbereiding. Voorbereiding betekent ook dat de verschillende activiteiten in kaart worden gebracht. Hiermee kan uiteindelijk de optimale combinatie worden gevonden tussen werkmethodieken en technische hulpmiddelen.
Het gebruik van vertaalgeheugens
Eén van de belangrijkste uitgangspunten van dit proces is om het reeds vertaalde materiaal steeds opnieuw te gebruiken, met behulp van een vertaalgeheugen. Een vertaalgeheugen wordt opgebouwd door documenten (op zinsniveau) in de bron- en doeltalen aan elkaar te koppelen en op te slaan. Bij nieuwe documenten maakt de speciale software gebruik van het geheugen om reeds bekende tekstdelen automatisch te vertalen. Het zal duidelijk zijn dat deze werkwijze belangrijke gevolgen heeft voor kosten en doorlooptijden.
Terminologie
Bij doorlopende vertaalprojecten wordt vooraf een terminologielijst samengesteld, in digitale vorm. Dit gebeurt eventueel in overleg met u, zo mogelijk met behulp van al bestaande terminologielijsten. Na conversie is de lijst in te voeren in een terminologieprogramma, dat weer gekoppeld is aan het vertaalgeheugen. Deze werkwijze garandeert consistentie, en dus kwalitatief hoogwaardige vertalingen.
Uitvoering
Alle opdrachten voeren wij snel, vakkundig en vertrouwelijk uit. Dankzij een goede planning bent u altijd zeker van de afgesproken levertijd.
FB Vertalingen kan uw opdrachten uitvoeren in zowel Officeprogramma’s als (soms met toeslag) in HTML, PDF, Framemaker en andere formaten. Uiteraard houden wij rekening met uw specifieke wensen met betrekking tot de aanlevering en opmaak. De documenten kunnen zelfs drukklaar worden opgeleverd.
De vertaalde tekst kan op vele manieren worden afgeleverd: op diskette, Cd-rom, DVD, per modem, per fax, of per e-mail.
|
 |

|
|